In this issue, Monica Machado, English to Portuguese Translator, is interviewed about the importance of translation in current international markets
In this issue, Mónica Machado is interviewed about the importance of translation in current international markets.
Interviewer – Your logo represents a jigsaw. Why did you choose this as the symbol of your business?
MM – Our logo resulted from a number of discussions about the importance of translation in a foreign market. Translators are very often professionals that not many people see and they are quite invisible in the market in general, i.e. outside the translation industry. Therefore, like many translation professionals, I knew translation was important, even essential in some areas, but I never thought of it from an outsider perspective. One day, a translation client told me that I was an essential part of the project, like a small but equally important piece in a jigsaw without which his project (i.e. the jigsaw) would not be complete. This idea generated the concept of our logo.
Interviewer – The logo has three flags. Why is that?
MM – The flags represent the countries and the languages I work with. I translate from English into Portuguese, and I specialise also in Portuguese spoken in Africa. The logo embraces this concept with the Union Jack flag representing the English language, the Portuguese flag representing the Portuguese language, and the Angolan flag representing the Portuguese-speaking countries in Africa.
Interviewer – In Africa, European Portuguese is spoken in Angola, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique and Sao Tome and Principe. Why did you choose the Angolan flag to represent this group of countries?
MM – Angola starts with an A. That is the only reason. There is one blank piece in the puzzle to represent any of the other countries of the group.
Interviewer – To you, translation is essential. Why?
MM – As we say to all visitors on our website, in foreign markets the translation of your documents is your corporate image. If a company wants to export or otherwise do business in another country it will be very important, maybe even crucial, to speak the language in use in that market. On the other hand, someone that, for example, wants to communicate with someone else from a different country will need to know that person’s language, unless they are able to communicate in a common language (English for example). Otherwise it will be impossible to communicate. Therefore, a translation, and a translator, is a go-between, an element that allows two parties to communicate.
Interviewer – Do you think your clients see you as that essential, or crucial, piece of the jigsaw?
MM – Many of my clients see me as that important part of their project. Accordingly, they plan ahead so that I am available when needed. Others still fail to recognise the important contribution of the translation to their projects.
Interviewer – What advice would you give to less informed or prospective clients?
MM – Plan ahead, get involved and build a good work relationship with your translation provider. See that person or company as someone representing you and your business and give them time to complete the required task in a professional matter. More on this issue on our website at mmachadotranslation.co.uk/.
Interview published in Issue 10 of the Company’s Newsletter.
Monica Machado Translation Services provides technical translation services from English into Portuguese.
Comments are closed